Fra det ene sprog til det andet (Årbog 2008)

Fra det ene sprog til det andet, Modersmål-Selskabets Årbog 2008
Årbog 2008

Tema: Oversættelsens kunst og oversætternes problemer.

Bidrag af:

  • Forord ved Claus Tilling (s. 7-11)
  • Klaus Rifbjerg: “O, den vej” (s. 13-17)
  • Michael Blædel: “Mandalays melodier” (s. 18)
  • Rudyard Kipling: “Mandalay” og dansk oversættelse af “Mandalay” ved Kai Friis Møller (s. 19-21)
  • Lars Bonnevie: “Oversætterens dilemmaer” (s. 23-32)
  • Peter Poulsen: “Oversætterens anmærkninger” (s. 33-42)
  • Susanne Bernstein: “Den finurlige proces med at oversætte til dansk” (s. 43-51)
  • Hans Christian Fink: “En rejse i sproget” (s. 53-59)
  • Kirstine C. Baloti: “Tekstning – de fem benspænd” (s. 61-67)
  • Viggo Hjørnager Pedersen: “Knap så sødt og velsignet” (s. 69-80)
  • Kai Møller Nielsen: “Humor kontra satire” (s. 81-87)
  • Søren Sørensen: “At oversætte Petrarca” (s. 89-101)
  • Anne Marie Bjerg: “Det nære sprog, det svære sprog: Svensk” (s. 103-110)
  • Thomas Harder: “Italienske krimi-noter” (s. 111-120)
  • Jean Renaud: “Er det muligt at oversætte fra dansk til fransk?” (s. 121-128)
  • Judyta Preis og Jørgen Herman Monrad: “Om at oversætte Bruno Schulz” (s. 129-138)

Redaktionel tilrettelægning: Michael Blædel
Omslag og grafisk tilrettelægning: Kitte Fennestad
Forlaget Vandkunsten, 2008, 138 sider.
(Modersmål-Selskabets Årbog 2008).

Ny revideret udgave (2022)!